Тема: Шутемова Светлана:Интерпретация как явление современной культуры (на примере спектакля Свердловского театра Музыкальной Комедии «Мертвые души»)

Екатеринбург
Уральский государственный университет им. А.М.Горького, факультет искусствоведения и культурологии, кафедра культурологии и социально-культурной деятельности, 5 курс, культурология

Интерпретация – распространенное, но неоднозначное явление массовой культуры. Очень ярко такую форму взаимодействия массовой и элитарной культур мы можем наблюдать в мюзикле. Именно мюзикл часто обращается к сюжетам классической литературы, интерпретируя их и делая массовыми. Интерпретация – это перевод художественного материала с одного языка искусства на другой. При этом возможны два основных пути взаимодействия музыкального жанра и литературного источника. Первый вариант – инсценировка авторского текста, его театральная иллюстрация. Второй предполагает более свободную трактовку литературы, вплетение собственных сюжетных линий, большее количество домысливаний. Здесь же возможно и переплетение различных исторических эпох, внедрение современных мотивов. Следует отметить, что именно при попытке перевода произведения с одного языка искусства на другой, т.е. в той ситуации, когда возникает столкновение и одновременно взаимодействие различных семиотических систем – в нашем случае, семиотики литературного произведения и семиотики музыкального спектакля, происходят оригинальные находки, рождаются новые выразительные средства.
Спектакль Свердловского театра музыкальной комедии «Мертвые души» (2009 год, режиссер К. Стрежнев, композитор А. Пантыкин, либретто К. Рубинский) являет собой, на наш взгляд, второй вариант интерпретации. В нем неожиданно и вполне органично переплетаются сюжеты, мотивы, реплики чуть ли не из всего творческого наследия Н. В. Гоголя. Театр как синтетическое искусство позволяет сделать метафоры текста более многогранными, наглядными. Среди множества других особо можно выделить образ дороги, когда сценография вытягивает из воображения зрителя многочисленные ассоциации – это и бесконечная дорога, убегающая в неизвестность, и воронка, в которой летит круговертью жизнь, и дантовские круги ада и т.д.; и образ шашечной игры, которую герои ведут между собой: кто выйдет в дамки, а кто останется не у дел.
В силу того, что театр – искусство визуальное, образ Чичикова стал «видимым» и вполне определенным (чего нет в тексте у Гоголя). Павел Иванович в трактовке создателей спектакля молод, сметлив, полон амбициозных планов. Благодаря привнесению в мюзикл любовной линии, а также изменению образа некоторых героев (Хлестаков), интерпретация приближает литературное произведение к молодежной аудитории.
При этом, несмотря на совмещение стольких произведений в одном спектакле, сохраняется дух гоголевских текстов, что выражается в мистицизме, раздумьях о судьбе России, о русском характере, в крылатых фразах («Русь – птица-тройка», «середина Днепра», «давненько я не брал в руки шашек», «пойдет писать губерния» и т.д.).
Таким образом, постмодернистские тенденции современной массовой культуры с их цитированием, игрой со смыслами, размыванием всех границ сработали на создание оригинального самостоятельного произведения искусства.

Re: Шутемова Светлана:Интерпретация как явление современной культуры (на примере спектакля Свердловского театра Музыкальной Комедии «Мертвые души»)

Здравствуйте, Светлана

Я согласна, что современная культура позволяет таетральному искусству практически любые эксперименты с источниками, и иногда это приводит к потрясающим результатам, но чаще всего результат просто ужасает. Не кажется ли Вам, что задачей искусства является не приближение  литературного произведения (в данном случае в процессе интерпретации) к молодежной аудитории, а, напротив,  приближение аудитории к литературному произведению?

Re: Шутемова Светлана:Интерпретация как явление современной культуры (на примере спектакля Свердловского театра Музыкальной Комедии «Мертвые души»)

Здравствуйте, Анастасия!

В своей статье я рассматриваю факт приближения литературного произведения к молодежной аудитории лишь как частный случай в рассматриваемой мной интерпретации. Этого может и не быть, это одна из особенностей данного спектакля. И, конечно, я вовсе не считаю приближение литературного произведения к молодежной аудитории задачей театрального искусства. Как раз-таки чаще всего имеет место второй вариант - приближение зрителя к литературному произведению. Просто во время спектакля ты получаешь новое видение знакомого со школы произведения, ты переосмысливаешь его. И очень вероятно, что ты захочешь перечитать книгу, попытаться вникнуть в нее с другой точки зрения.

Re: Шутемова Светлана:Интерпретация как явление современной культуры (на примере спектакля Свердловского театра Музыкальной Комедии «Мертвые души»)

Большое спасибо)